Ujo Tsumugi (Ujo Silk Fabric)
乌城绸
烏城綢
우조쓰무기
The production of Ujo tsumugi began around 1798 in the Kojima Peninsula area, particularly in Hazagawa Village of Nadasaki and the Sozu region, where fabric used for traditional men’s jo-bakama trousers was actively woven.
In the early Taisho period, the second-generation craftsman, Miyake Kosaburo, relocated his workshop to Onoda Village (present-day Kyomachi, Kita Ward, Okayama City) and shifted from manufacturing cotton textiles to silk textiles. He designed his own spinning machine, establishing the foundation of Ujo tsumugi as it is known today. A distinctive feature of Ujo tsumugi is a spinning method called karami, in which the weft yarn is coiled without applying much twist. This process traps air within the yarn, resulting in a fabric that is light, supple, and comfortably warm—a refined silk textile with a gentle texture and pleasant drape.
乌城绸起源于宽政10年(1798年)前后,当时在儿岛半岛的灘崎村迫川及宗津一带,盛行生产用于制作“常袴”这种袴服的布料。
大正初期,第二代三宅小三郎将制作据点迁至冈山市小野田村(今冈山市北区京町),将原本的棉织物改为丝织物,并自行发明了独特的纺丝机,由此形成了如今的乌城绸。乌城绸的特色在于其纺织方式——称为“缠绕纺”(日语“karami”),即在几乎不加捻的纬线纱上,用纺丝机将丝线以线圈状缠绕。这种方式使纬线中含有空气,使织物轻盈柔软,穿着舒适且保暖。
烏城綢之起源可追溯至寬政10年(1798年)前後,當時於兒島半島之灘崎村迫川及宗津一帶,盛行生產用以製作「常袴」之布料。
大正初期,第二代三宅小三郎將製作據點遷至岡山市小野田村(今岡山市北區京町),並將原為棉織物製法改為絲織物,且自創獨特之紡絲機,由此形成今日之烏城綢。烏城綢特色在於其紡織方式——稱為「纏繞紡」(日語「karami」),即於幾乎未加撚之緯線上,以紡絲機使絲線呈線圈狀纏繞。此法使緯線中含有空氣,令織物輕盈柔軟,穿著舒適且具保暖性。
우조쓰무기는 칸세이 10년(1798년)경에 시작되었으며 고지마 반도의 나다사키마을 하자카와와 소즈 지역에서 ‘조바카마’라 불리는 하카마(일본 전통 바지형 의복)용 천의 생산이 활발히 이루어졌습니다.
다이쇼시대(1912년~1926년) 초기, 거점을 오카야마시 오노다촌(현 오카야마시 기타구 교마치)으로 옮긴 2대 미야케 고사부로가 무명직물에서 비단직물로 전환하고 독자적인 방직 기계를 고안하여 현재의 우조쓰무기 형태를 완성했습니다. 우조쓰무기는 씨실에 거의 꼬임을 주지 않고, 방직 기계에서 코일 모양으로 실을 감아 올리는 ‘가라미’라는 방직 방법이 특징입니다. 이 방식으로 짠 씨실에는 공기가 포함되어 천이 가볍고 부드러우며 착용감이 좋고 따뜻한 비단직물이 됩니다.
烏城紬は寛政10 年 (1798) 頃に始まり、児島半島の灘崎村迫川や宗津地方で常袴と称する袴に用いる布地の製造が盛んに行われました。
大正初期、拠点を岡山市小野田村(現岡山市北区京町)に移した二代目三宅小三郎が木綿織物から絹織物に変え、独自の糸紡ぎ機を考案して現在の烏城紬の形ができました。烏城紬は緯糸にほとんど撚りをかけずに糸紡ぎ機でコイル状に糸を巻き付ける「からみ」という紡ぎ方が特徴です。緯糸に空気が含まれ、布が軽くしなやかで着心地が良く、暖かい絹織物になります。
所在地: 〒700-8544 岡山市北区大供一丁目1番1号 [所在地の地図]
電話: 086-803-1042 ファクス: 086-803-1846